
Ниже приводится образец текста контракта на обслуживание нашим Центром по получению иммиграционных виз в Канаду. По согласованию сторон контракт может быть изменен или дополнен. |
Contract for services Контракт на оказание услуг
|
| Date of Contract: _____________________ | Дата: _____________________________ |
| Place of Contract: Toronto Between:
Arkadi Batourin General Manager of “Jefferson immigration centre” 489 Сlendenan Avenue, Toronto, Ontario, Canada M6P 2X7 (the “Firm”) and |
Место: Торонто Между:
Аркадий батурин, Генеральный Менеджер “Jefferson immigration centre” 489 Кленденан Авеню, Торонто Онтарио, Канада M6P 2X7 (Далее “Фирма”) |
| Name:________________________________ Address:______________________________ (the “Client”) |
и___________________________________ адрес:_______________________________ (далее “Клиент”) |
1. General. |
1. Определение. |
||||||
1.1 |
any reference to the Client shall include the Client and his/her dependents who form part of his/her application. |
1.1 |
Любая ссылка на Клиента будет включать и его/ее членов семьи, которые включены в его/ее иммиграционную форму. |
||||
2. Subject of contract. |
2. Предмет контракта. |
||||||
2.1 |
The Firm shall provide to the Client consulting and legal services with regard to his/her Application for Permanent Residence Status in Canada |
2.1 |
Оказание Фирмой Клиенту консультационной и юридической помощи в части получения въездной иммиграционной визы в Канаду. |
||||
3. Agreement of parties. |
3. Обязанности сторон. |
||||||
3.1 |
The firm shall provide to the Client: |
3.1 |
Фирма обязуется: |
||||
3.1.1 |
information about the course of application procedure and selection of the immigration process to Canada, |
3.1.1 |
предоставить Клиенту информацию о процедуре получения визы и прохождения иммиграционного отбора в Канаду, |
||||
3.1.2 |
assessment of the Client’s ability to obtain a minimum of points to get an Immigration Visa according to Canadian selection system for independent immigrants, |
3.1.2 |
оценить данные Клиента в части возможности получения иммиграционной визы в соответствии с системой отбора независимых иммигрантов Канады |
||||
3.1.3 |
description of duties in accordance with applied the profession from the National Occupation Classification, |
3.1.3 |
предоставить Клиенту описание по заявленной профессии из канадского классификатора специальностей, |
||||
3.1.4 |
preparation and submission of necessary documents to the Canadian embassy to open the Client’s B-file, |
3.1.4 |
подготовить и предоставить в посольство Канады необходимые документы для открытия въездного дела, |
||||
3.1.5 |
if necessary, preparation and presentation of Client’s documents to enter into professional association of Canada, |
3.1.5 |
в случае необходимости подготовить и предоставить документы Клиента для вступления в профессиональную ассоциацию Канады, |
||||
3.1.6 |
preparation of the Client as much as it possible for any interview or meeting which may be required by the Canadian authorities, |
3.1.6 |
подготовить Клиента, насколько это возможно, к прохождению интервью и другим встречам с сотрудниками иммиграционных служб, если таковые потребуются, |
||||
3.1.7 |
consultation as much as it possible the Client with regard to the arising of any questions during the course of the application process, |
3.1.7 |
консультировать Клиента, насколько это возможно, по всем вопросам, возникающим по ходу прохождения процедуры |
||||
3.1.8 |
asserting interests of the client including an appeal to the Federal Court of Canada in the event of refusal by the Canadian authorities concerning any infringement of the immigration legislation. |
3.1.8 |
отстаивать интересы Клиента в судебных инстанциях, включая апелляцию в Верховный Суд Канады, в случае выдачи отказа со стороны властей с нарушением иммиграционного законодательства. |
||||
3.2 |
The Client shall provide: |
3.2 |
Клиент обязуется: |
||||
3.2.1 |
to the Firm such information and documentation as is necessary to complete an Application, |
3.2.1 |
предоставить Фирме личные документы, а так же информацию, необходимую для подготовки иммиграционных документов, |
||||
3.2.2 |
personally attending on interviews and appointments with Canadian Immigration Authorities, provide the results of medical examination, police certificates, letters of references from employer and such other information as my be required |
3.2.2 |
выезжать на встречи с представителями иммиграционных служб по их требованию, предоставлять результаты медицинского освидетельствования, справки из милиции, характеристику (референс) с места работы и др. |
||||
3.2.3 |
all payments in accordance with terms of the contract specified in chart 4. |
3.2.3 |
вносить платежи в соответствии с условиями контракта, оговоренными в п.4. |
||||
4. Cost of the services. |
4. Стоимость услуг. |
||||||
4.1 |
for the services aforesaid the Client shall pay to the Firm the following amount: ______2,900______________ US dollars, payable in installments as follows: |
4.1 |
За оказываемые услуги Клиент оплачивает Фирме__________2,900_______ долларов США, в следующем порядке: |
||||
4.1.1 |
______900________ US dollars immediately, |
4.1.1 |
_________900____ долларов США при подписании контракта, |
||||
4.1.2 |
______800________ US dollars upon provision by the Firm or Canadian authorities of notification regarding the file opening or the “B” file number, | 4.1.2 |
______800_______ долларов США при получении извещения об открытии файла, либо получении номера «В» файла, | ||||
4.1.3 |
_____800_________ US dollars upon provision by the Firm or the Canadian authorities of invitation for interview with the Canadian authorities, or, should no interview be required, the provision of landing documents or communication indicating that such documents are ready subject to provision of any further matters such as settlement funds, or warrant for medical examination, and | 4.1.3 |
______800_______ долларов США при получении приглашения на интервью в посольство или, если интервью не требуется, по получению информации о готовности въездных документов с требованием предоставления доказательств наличия «поселенческого фонда» у заявителя, либо направления на медицинское освидетельствование и | ||||
| 4.1.4 | ______400_______ US dollars upon provision by the Firm or the Canadian authorities of the landing documents or communication indicating that such documents are ready. | 4.1.4 | ______400________ долларов США при получении от Фирмы или посольства приглашения на получение иммиграционной визы, либо сообщения о готовности этих документов. | ||||
4.2 |
All fees quoted herein are in US Dollars, and payment are to be made in accordance with instructions provided, by wire transfer to a designated bank account or as may otherwise be advised to the Client according to the agreement of both parties (money order, cheque and etc.). |
4.2 |
Все выплаты указаны здесь в долларах США, и платежи могут быть сделаны в соответствии с предоставляемыми Фирмой инструкциями. Платежи могут быть внесены переводом в канадский банк или другим способом, по обоюдному согласию сторон (money order, банковский чек и т.д.). |
||||
4.3 |
The fee is non-refundable, and shall be deemed to have been fully earned upon the satisfaction of each steps detailed above, except the cases specified in the chart 6. |
4.3 |
Внесенные платежи становятся невозвратными и расцениваются полностью заработанными Фирмой после их внесения, кроме случаев, оговоренных в пункте 6. |
||||
4.4 |
The Client will pay the payments mentioned in paragraphs 4.11, 4.1.2. and 4.1.3 within 15 days after he/she is notified that the terms of the payment has become, whether the notification is made by the Firm or by the Embassy, in any form. If the payment is delayed the 0.1% fine will be added to the amount to be paid for each day of the delay |
4.4 |
Платежи, оговоренные в п.п. 4.1.1, 4.1.2. и 4.1.3, производятся Клиентом в срок не позднее 15 календарных дней с даты получения Клиентом извещения о наступлении условий платежа от Фирмы или посольства в любой форме. В случае просрочки внесения платежа на сумму платежа начисляется пеня из расчета 0,1 % от суммы платежа за каждый день просрочки. |
||||
4.5 |
If the Client have not paid the payments stipulated by the Contract before his/her entrance to Canada for permanent residence, he/she will pay these payments in double amount in Canada, except the parties will make a special agreement concerning the payments. The special agreement is to be made in written and will become an inalienable part of the present Contract. |
4.5 |
В случае если Клиент не внес предусмотренные Контрактом платежи до момента своего въезда в Канаду на постоянное место жительства, он производит эти платежи в двойном размере в Канаде, если иное не оговорено специальным соглашением сторон, совершенным в письменной форме и становящимся неотъемлемой частью настоящего Контракта. |
||||
5. Responsibilities of parties. |
5. Ответственность сторон. |
||||||
5.1 |
the Firm shall be responsible for the following: |
5.1 |
Фирма несет ответственность за: |
||||
5.1.1 |
preparing Immigration documents based on the information provided by the Client, |
5.1.1 |
подготовку иммиграционных документов на основе данных, предоставленных Клиентом, |
||||
5.1.2 |
submitting the Application to the appropriate Canadian Immigration Processing Centers, |
5.1.2 |
представление иммиграционных документов в соответствующие иммиграционные учреждения, |
||||
5.1.3 |
opening Client’s B-file at the Canadian Embassy, |
5.1.3 |
открытие В-файла Клиента в канадском посольстве, |
||||
5.1.4 |
presentation to the Client of the description of declared profession in accordance with the National Occupational Classificatory. |
5.1.4 |
предоставление Клиенту описания заявленной профессии в соответствии с канадским классификатором специальностей. |
||||
5.2 |
The Client shall be responsible and liable for the following: |
5.2 |
Клиент несет ответственность за: |
||||
5.2.1 |
the accuracy, validity and authenticity of all documents and information , |
5.2.1 |
достоверность предоставленной информации и документов, |
||||
5.2.2 |
providing certificates of good conduct from police authorities of any location in which he/she has lived for a period of longer than 6 months, or such other information as may be required, |
5.2.2 |
предоставление справок об отсутствии правонарушений из органов милиции/ полиции населенного пункта, где он проживал более 6 месяцев, или другую информацию, которая может быть затребована, |
||||
5.2.3 |
passing a medical examination of all family members, the results of which are provided to Canadian authorities, |
5.2.3 |
успешное прохождение медицинского освидетельствования всех членов семьи Клиента, результаты которого предоставляются в посольство Канады, |
||||
5.2.4 |
successful passing of background check for reliability, carried out by security authorities of Canada, |
5.2.4 |
успешное прохождение проверки благонадежности, проводимой службами безопасности Канады, |
||||
5.2.5 |
showing the Canadian authorities, before being granted landing, proof of “settlement fund” as set out by the Canadian government, |
5.2.5 |
предоставление доказательств наличия достаточного поселенческого фонда в соответствии с требованием канадского правительства до получения визы |
||||
5.2.6 |
successful test passing on knowledge of the English or French language that may be requested in the process, |
5.2.6 |
успешное прохождение теста по знанию английского или французского языка, который может быть затребован в процессе прохождения процедуры, |
||||
5.2.7 |
confirmation at the interview of own professional suitability in accordance with the National Occupation Classificatory. |
5.2.7 |
подтверждение на интервью своей профессиональной пригодности, в соответствии с канадским классификатором специальностей. |
||||
6. Grounds for refund. |
6. Основания для возврата платежей. |
||||||
6.1 |
If the Client’s file is not open or the visa application is denied due to incorrect actions undertaken by the Firm, the Firm will repay to the Client all the money he/she paid before for the Firm’s services in toto within 15 days after the appropriate common decision is made. The 0.1% fine will be added to the amount to be repaid for each day of delay. However, the Firm can not repay to the Client any other losses and damages, direct or indirect, occurred from the Firm’s actions related to the implementation of the Contract |
6.1 |
В случае получения отказа в открытии файла, либо в выдаче визы по причине неправильных действий со стороны Фирмы, все ранее выплаченные деньги за услуги Фирмы будут возвращены Клиенту в полном объеме в течение 15 календарных дней с момента принятия совместного решения с начислением пени 0.1% за каждый просроченный день. Однако Фирма не может возместить Клиенту другие прямые и косвенные убытки, возникшие вследствие действий Фирмы, по выполнению данного контракта |
||||
6.2 |
If the Client unilaterally decided to terminate the processing of the Application or default from obligations of the charts 3.2. and 5.2, no refund of any money paid by the Client to that time shall be refunded to the Client. |
6.2 |
В случае, если Клиент односторонне решил отказаться от дальнейшего рассмотрения его иммиграционного дела, либо услуг Фирмы, либо не выполнил обязательства, оговоренные в пунктах 3.2. и 5.2., любые внесенные Клиентом деньги возвращены не будут. |
||||
7. Special conditions. |
7. Особые условия. |
||||||
7.1 |
the Client also acknowledges that he/she will have to show the interviewing officer sufficient knowledge in English or French and applied profession. |
7.1 |
Клиент понимает, что от него может потребоваться прохождение интервью в посольстве Канады, на котором он должен будет показать знания по заявленной профессии, а так же владению иностранным языком. |
||||
7.2 |
The Client also understands that at the interview, or at the test of a foreign language, the Client may be asked any, sometimes even unpredictable questions about all parts of the life, professional suitability, or any other matters interesting to the immigration officer of Canadian Embassy. |
7.2 |
Клиент также понимает, что на интервью, либо в составе теста на знание иностранного языка, ему могут быть заданы любые, иногда непредсказуемые вопросы, касающиеся всех сторон жизни, профессиональной пригодности, либо любых других тем, интересующих сотрудников канадского посольства. |
||||
7.3 |
The Client understands that the period in which his/her immigration case is processed, including any particular period and all the processing time, will be determined by Canadian immigration authorities only. |
7.3 |
Клиент понимает, что сроки рассмотрения дела, как на отдельных этапах, так и в целом, определяются только иммиграционными властями Канады |
||||
8. JURISDICTION OF THE CONTRACT. |
8. ЮРИСДИКЦИЯ КОНТРАКТА. |
||
8.1. |
This agreement shall be governed by the laws of the Province of Ontario |
8.1. |
Настоящий контракт будет подчиняться законам провинции Онтарио |
| Execution of Contract | Подписи |
On behalf of the Firm
|
От фирмы
|
Banking Information of Firm |
Банковские реквизиты |
Canadian Imperial Bank of Commerce |
Коммерческий банк Канады |
442 Niagara St., St.Catharines |
442 Ниагара, Сан-Катаринс |
L2M4W3, Ontario, Canada |
L2M4W3, Онтарио, Канада |
Transit number: 07972 |
Код банка: 07972 |
Account number: 0203718 |
Номер счета: 0203718 |
Client |
Клиент |
| |
|